Ongetwijfeld ken je ze: van die momenten dat je helemaal vastloopt tijdens een gesprek met een Duitse relatie.
Wat je wilt zeggen heb je in het Nederlands al honderdduizend keer gezegd. En nu loop je vast omdat je éven niet meer weet hoe je een bepaald woord in het Duits vertaalt.
Dat je niet de enige bent, kan Jurgen je vertellen
Jurgen is een van mijn cursisten. Hij is verkoper voor auto-onderdelen bij een bedrijf in Breda. In een klantgesprek had hij zijn klant een zeer specifiek machineonderdeel willen adviseren, want dat was voor diens toepassing het allerbeste. Maar hij had geen idee meer gehad hoe hij ‘adviseren’ moest vertalen.
Toen had hij maar tegen zijn klant gezegd: ‘Ich berate Sie dieses Teil zu nehmen.‘
‘Beraten’ is op zich een goede vertaling voor ‘adviseren, maar toch had Jurgen meteen gevoeld dat het niet klopte. Het klonk raar, ook in zijn Nederlandse oren.
Wat zegt het woordenboek
Met het woord adviseren kun je in het Nederlands twee kanten op: je adviseert iemand, een klant bijvoorbeeld, en je adviseert iets, een product.
En deze twee betekenissen hebben elk hun eigen Duitse vertaling.
Maar welke gebruik je wanneer?
Jemanden beraten: iemand adviseren
Wanneer je praat over 'iemand adviseren' bedoel je dat je iemand met raad en daad begeleidt.
In het Duits vertaal je dat naar 'jemanden beraten'. Het veronderstelt een persoonlijke benadering waarbij je je expertise inzet om de beste oplossing voor de klant te vinden.
Bijvoorbeeld:
Deze formulering benadrukt de persoonlijke interactie en het advies (op maat) dat je de klant biedt.
Etwas empfehlen: iets adviseren
Wanneer je 'iets adviseert', zoals een product of een dienst, gebruik je in het Duits 'etwas empfehlen'.
Dit woord gebruik je om een aanbeveling te doen over een specifiek iets, zonder per se een diepgaande analyse of persoonlijke begeleiding.
Bijvoorbeeld:
Hier ligt de focus op het product zelf en de voordelen die het kan bieden, zonder een directe nadruk op de persoonlijke adviesrelatie.
Wanneer gebruik je welk woord?
Het is belangrijk dat je het juiste woord kiest. Welk woord dat is, verschilt per situatie.
Als je een klant persoonlijk begeleidt in zijn besluitvormingsproces, is 'beraten' de juiste keuze.
En als je een specifiek product of dienst aanbeveelt, gebruik je 'empfehlen'.
Wat Jurgen dus beter had kunnen zeggen
Met slechts één woordje verschil had Jurgen een prima koopadvies kunnen geven aan zijn klant: ‘Ich empfehle Ihnen dieses Teil zu nehmen.’
Toen Jurgen dit hoorde, zei hij lachend tegen me: ‘Nooit geweten dat Duits zo makkelijk was!’
Ik wens ook jou veel succes bij het ‘beraten’ van je klanten en het ‘empfehlen’ van de juiste onderdelen
Heb je een vraag, opmerking of eigen ervaring die je wilt delen?
Ik hoor graag van je. Je kunt me altijd mailen of bellen. Je kunt bellen met 020-4860481 of een mail sturen naar info@duitsvoorbedrijven.nl .