Contact

Zijn Duitsers echt wel zo “pünktlich”?

Pieter is accountmanager bij een Zaandams bedrijf dat onderdelen voor de auto-industrie verkoopt. Sinds kort heeft hij ook een paar Duitse klanten en daar is hij erg blij mee.

Want zijn eerste contacten over de grens liepen bepaald niet soepeltjes, hoewel hij zich – naar eigen zeggen – prima redt in het Duits.

Pieter is met hart en ziel verkoper. Gesprekken met klanten ziet hij dan ook als een waardevol en plezierig onderdeel van zijn vak. Daarom onderhoudt hij zijn contacten altijd goed.

‘Maar ik heb nu een paar Duitse klanten, grote spelers in de markt. Heel aardige mensen die ik regelmatig spreek. Maar terwijl ik bij Nederlandse klanten vrijuit praat, vind ik gesprekken in het Duits toch best lastig. Ik ken niet genoeg woorden, waardoor het lijkt alsof ik niet weet waar ik het over heb.’

Dat was zijn eer als verkoper te na. Daarom besloot hij een van mijn trainingen te doen. Inmiddels verlopen zijn gesprekken al een stuk soepeler. En belangrijker nog: zijn zelfvertrouwen is gegroeid.

Afgelopen week kwam hij tevreden terug van een zakenreis naar Hamburg waar hij een afspraak had gehad bij een klant.

Hij vertelde dat die klant zich tiptop had voorbereid op het gesprek en de juiste vragen had gesteld. Op diens verzoek hadden zelfs een aantal technische collega’s aan de meeting deelgenomen.

Pieter zei tegen me: ‘Wat zijn die Duitsers toch altijd lekker pünktlich.’

Maar dat was ik niet met hem eens.

Wat je eerst moet weten over het begrip ‘pünktlich’

Sommige woorden zijn in het Nederlands en het Duits bijna hetzelfde, maar hebben – en dat is natuurlijk best gemeen – een andere betekenis. Dat zijn de zg. valse vrienden en ‘pünktlich’ is er zo eentje.

Het Nederlandse ‘punctueel’ betekent namelijk iets heel anders dan het Duitse ‘pünktlich’, hoewel de woorden sterk op elkaar lijken.

Als wij iemand punctueel noemen, bedoelen we dat zij nauwkeurig werkt en altijd goed voorbereid is. In het Duits zou je hiervoor echter de woorden ‘zuverlässig’ of ‘gründlich’ gebruiken. Zeker geen ‘pünktlich’, want dat betekent dat slechts ‘op tijd’.

Dat zijn veel Nederlanders ook. ‘Pünktlich’ zijn is geen typisch Duitse eigenschap.

Toch hangt aan Duitsers het hardnekkige vooroordeel dat ze altijd zo ‘pünktlich’ zijn. Ook Pieter had dit benoemd, zie hierboven. Maar hij had niet bedoeld dat ze altijd zo op tijd waren. Hij was slechts in de val van de valse vriend gestapt …

Productieland vs. handelsland

Waarom vinden veel Nederlanders dat Duitsers ‘zuverlässiger’ zijn dan zijzelf?

Dat zou je kunnen verklaren door het feit dat Duitsland van oudsher een productieland is, waar het belangrijk is dat medewerkers nauwkeurig en behoedzaam de machines en apparaten bedienen.

Terwijl Nederland een handelseconomie heeft, waarin flexibel omgaan met wetten en regels én met elkaar juist het meeste oplevert.

Goed om te weten, toch?

Misschien verandert je kijk op zakendoen met Duitsers hier wel door. Ik kan je hier nog veel meer over vertellen.

Neem gerust contact op. Je kunt bellen met 020-4860481 of een mail sturen naar info@duitsvoorbedrijven.nl .

Lees verder

Copyright 2022 | Powered by Customerscope 
linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram